Termo de uso:
É permitida a reprodução e a exibição para uso educacional ou informativo, desde que respeitado o crédito ao autor original e citada a fonte. Permitida a inclusão dos dados deste banco em Repositórios ou Portais de Acesso Aberto, desde que fiquem claros para os usuários este termo de uso e quem é o detentor dos direitos autorais. Proibido o uso comercial ou com finalidades lucrativas em qualquer hipótese.
Projeto Documenta: FICHA DESCRITIVA 005
"Gramática da Lingua Geral do Brazil com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita Lingua." (Códice 69 Coimbra)
Anônimo 1750
Acesso ao texto
|
|
Documenta (PDF)
|
|
|
|
Nome do autor
|
|
Anônimo. Conjunto de trabalhos de provavelmente mais de um autor e pelo menos de dois copistas (cf. Edelweiss 1969)
|
|
|
|
Datas do autor
|
|
Séc. XVIII
|
|
|
|
Biografia
|
|
Trata-se provavelmente de um frade, por haver no dicionário expressões como “Frade Missa – Pay missa massangara”, “Frade Leigo – Pay agina” (fls 299 do manuscrito cf. Magalhães 1981:85).
|
|
|
|
Título original
|
|
Gramática da Lingua Geral do Brazil. Com hum Diccionario dos vocabulos mais uzuaes para a intelligencia da dita Lingua.
|
|
|
|
Outro(s) título(s)
|
|
Códice 69 (Coimbra)
|
|
|
|
Tipo da obra
|
|
Gramática pedagógica com dicionário e catecismo
|
|
|
|
Dados do MS
|
|
O manuscrito tem 407 folhas e Magalhães 1981 o divide em três partes: a) gramática (fls. 1-227); b) dicionário português-tupi (fls. 237-369), c) doutrina cristã na ‘língua geral’ (fls. 370-407).
|
|
|
|
Século
|
|
XVIII
|
|
|
|
Edição consultada
|
|
Transcrição de Magalhães 1981
|
|
|
|
Descrição da edição consultada
|
|
Tese acadêmica inédita (I-V; 293 pp.) que contém a transcrição datilografada da primeira parte do manuscrito, i.e., da gramática (pp. 87-266), precedida de Introdução (pp. I-V) e dos capítulos ‘O Tupi no Litoral’ (pp. 1-20); ‘Língua e Evangelização’ (pp. 21-31); ‘A Língua Geral’ (pp. 49-83) e ‘A Gramática da Língua Geral do Brasil’ (pp. 84-266); e sucedida de Conclusão (pp. 267-281) e Bibliografia.
|
|
|
|
Reproduções
|
|
Não há reproduções modernas. Até o momento (julho de 2009), só temos notícia de uma edição inédita sendo preparada na UnB sob a supervisão de Aryon Rodrigues.
|
|
|
|
Língua(s) descrita
|
|
Na Advertência (p. 407 do Códice 69), há uma menção ao Pará o que sugere aos especialistas que o manuscrito registra a língua falada naquela região (cf. Magalhães 1981:85)
|
|
|
|
Língua descritora
|
|
Português
|
|
|
|
Objetivo do autor
|
|
Ensinamento de noções da doutrina católica na língua falada pelos indígenas da região (cf. Ao Leitor, Magalhães 1981:87-88)
|
|
|
|
Partes do discurso
|
|
Embora utilizado por Anchieta e Figueira, o conceito teórico de ‘partes da oração’ é definido de forma explícita apenas no texto anônimo do século XVIII (Códice 69 Coimbra) em que se lê: “Oito são as partes que pode ter a Oração, a saber: Nome, Pronome, Verbo, Participio, Prepozição; Adverbio, Interjeição e Conjunção. Chamão-se partes da Oração, não porque ellas concorrão todas sempre juntas na Oração, mas sim porq não pode haver Oração, em que não haja algumas dellas; e Oração succede muitas vezes, em que concorrem todas juntas.” (CÓD. 69, s.d.: 107). Neste texto, pouco original em relação aos dois precedentes, mantêm-se os conceitos de advérbio: “O adverbio he uma parte da oração, que serve de declarar, e esforçar mais a significação dos verbos, e nomes, a que se ajunta;...” (CÓD. 69, s.d.:179); de preposição: “A prepozição emquanto tal sempre se pospoem, e porisso se chamarão melhor posposiçoens.” (CÓD. 69, s.d.: 204/205); de interjeição: “A Interjeição he uma parte da oração, que declara os affectos do animo.” (CÓD. 69, s.d.: 194); de pronome: “Pronome he aquelle; que se poem em lugar do nome de qualquer couza.” (CÓD. 69, s.d.: 129/130); e sobre as conjunções fica-se sabendo que “...algumas se antepoem, outras são várias na collocação:...” (CÓD. 69, s.d.: 205). Nomes continuam subclassificados em “... substantivos, adjectivos, absolutos, verbaes, possessivos, relativos, comparativos, e superlativos.” (CÓD. 69, s.d.: 107); e os verbos, em ativos e não-ativos: “Verbo he uma ordem de palavras que por si fallão [ilegível] a sutilesa dos homens tem inventado para saberem com fundamento todos os idiomas. Isso supposto, he de saber, que todos os verbos desta Lingua se dividem em dous generos, que vem a ser activos, não activos.” (CÓD. 69, s.d.:135/136).
|
|
|
|
Indicações complementares
|
|
“[...] O códice [69] faz parte do conjunto de manuscritos pertencentes à Universidade de Coimbra, relacionados por Francisco Morais em seu Catálogo dos manuscritos da Biblioteca Geral da Universidade de Coimbra relativos ao Brasil. Seis são os documentos que têm interesse para o estudo da língua tupi: Códice 69 – Gramática da Língua Geral do Brazil. Com hum Diccionário dos vocábulos mais uzuaes para a intelligencia da dita língua; Códice 81 – Diccionário da Língua geral do Brazil que se falla em todas as Villas, Logares e Aldeas deste vastíssimo Estado. Escrito na Cidade do Pará (1771); Códice 94 – Diccionário da Língua Brasílica; Códice 148 – ‘Miscelânea’, onde se encontra um estudo sobre os Significados de alguns termos e phrases da língua brasílica; Códice 601 – Carta de Felipe III relativa à evangelização do Brasil pelos padres da Companhia de Jesus e Códice 1089 – Doutrina Christan. Em lingoa geral dos índios do estado do Brasil e Maranhão, composta pelo Pe. Philippe Betendorff, traduzida em lingoa irregular, e vulgar uzada nestes tempos. [...]” (Magalhães 1981: 84-85).
|
|
|
|
Palavras-chave
|
|
arte de gramática, articulo, artigo, cremento, dição, dicção, duplicação, gala, gramática colonial, incremento, língua brasílica, língua geral, lingüística missionária, nome absoluto, nome composto, nome positivo, nome verbal, posposição, pronomes latinos, sotaque, variante, variedade, verbo absoluto, verbo afirmativo, verbo ativo, verbo com artigo, verbo de movimento, verbo de quietação, verbo negativo, verbo neutro, verbo neutro, verbo sem artigo, verbo sum, vogal pura, voz, zeura
|
|
|
|
Bibliografia
|
|
|
|
|
|
Autor da ficha/data
|
|
Renata Silveira e Patrícia de Souza Borges, com a colaboração de Cristina Altman
|
Anônimo. Conjunto de trabalhos de provavelmente mais de um autor e pelo menos de dois copistas (cf. Edelweiss 1969)
XVIII
Arte de gramática, articulo, artigo, cremento, dição, dicção, duplicação, gala, gramática colonial, incremento, língua brasílica, língua geral, linguística missionária, nome absoluto, nome composto, nome positivo, nome verbal, posposição, pronomes latinos, sotaque, variante, variedade, verbo absoluto, verbo afirmativo, verbo ativo, verbo com artigo, verbo de movimento, verbo de quietação, verbo negativo, verbo neutro, verbo neutro, verbo sem artigo, verbo sum, vogal pura, voz, zeura.